“一带一路”国际文学论坛永久落户南京

发布时间:2018-05-28 09:27:59 | 来源:中青在线 | 作者:李润文 黄欢 | 责任编辑:殷晓霞

关键词:文学交流,文学作品,一带一路,文学论坛,文学翻译

中青在线讯(黄欢 中国青年报·中青在线记者 李润文)5月26日下午,2018南京历史文化名城博览会“文学出版”版块主题论坛——“一带一路”国际文学暨青年创意与遗产论坛在南京六朝博物馆举行。作为此届名城会的落地成果之一,“一带一路”国际文学论坛永久落户南京,填补了国内尚无“一带一路”国际文学交流平台的空白。

据了解,该论坛将充分整合对外文化交流工作的优势资源,将国际汉学家培训、交流等项目落户南京,通过文学翻译、版权交易、出版发行等领域的合作,探索以文学为核心的中外文化交流新模式。

“文学是文化走出去的重要载体。”罗马尼亚布加勒斯特大学中文系主任白罗米女士认为,中国文学是外国人了解中国的重要途径,只有不断推动中国文化走出去,才能促进中国与其他国家之间友好关系的发展。她希望,能通过文学架起罗马尼亚与中国民心相通的桥梁。

论坛现场,“新世纪中国当代作家作品海外传播数据库”和南京文学作品翻译资助计划暨成果也正式对外发布。

中国文化译研网执行主任徐宝峰介绍,“新世纪中国当代作家作品海外传播数据库”将通过推荐100位中国当代优秀作家,将大批高水平创作人才的介绍、作品、个人故事译成英、法、德、俄、泰、阿拉伯、西班牙、匈牙利、土耳其、罗马尼亚语10种语言向全球推介。

入选首批百名作家的包括出生于南京的作家葛亮,江苏省作协主席范小青,江苏省作协副主席苏童、毕飞宇,江苏作家王干、赵本夫、黄蓓佳、魏微等。

南京作家叶兆言的散文随笔《南京人》和畅销小说《琉璃世·琉璃塔》,成为首批入选南京文学作品翻译资助计划的2部作品。叶兆言说:“希望我这个‘砖’(作品)抛出去,能够引出更多的玉,中国的文学作品还需更多的被世界认知和接纳。”

目前两部作品已全部完成翻译工作。据悉,以后每年会有至少两部南京文学作品被资助翻译成外文,推动更多优秀作品走向世界。

参加此次论坛的汉学家、翻译家多数都参与了数据库的翻译工作。来自波兰的汉学家、翻译家大流士表示,“一带一路”让译者有了更好的平台进行翻译与写作的交流,也让更多优秀的中国故事走向了世界。

南京申都促进中心表示,此次论坛是助力南京申报和建设“世界图书之都”和“创意城市网络·文学之都”。通过这样的国际高端论坛,南京将有望成为全国“一带一路”国际文学和图书出版高地。

当天论坛共有来自“一带一路”沿线13位知名汉学家和35个国家的43名优秀青年代表参与,围绕“创意与文学·青年与世界”,在文化发展创新、创意设计、文化遗产保护、非遗传承等领域进行研讨交流。

 

[打印]

[[收藏]]

[TT]

返回顶部